Les situations les plus précaires liées à la migration s'accompagnent très souvent d'une perte d'autonomie linguistique. La barrière de la langue est le premier facteur de difficultés d'insertion recontrées par le migrant. Ce projet cherche à accompagner les personnes migrantes en situations précaires vers une plus grande autonomie linguistique.

Ce dictionnaire de conversation est un appui pour les démarches administratives, juridiques et de santé des personnes migrantes. Au recto, un lexique médical permet de consulter un médecin, d'aller à l'hopital, etc. Au verso, un lexique juridique accompagne le migrant dans ses démarches administratives liées à l'asile.

L'objet se divise en deux parties. Les deux interlocuteurs peuvent ainsi lire simultanément le dictionnaire chacun dans leur langue, tout en étant face à face.

Cet objet a pour objectif d'encourager la prise de parole chez les personnes migrantes ne maitrisant pas bien le français, afin de les sortir de leur mutisme lié à l'asile.

Dictionnaire de conversation franco-chinois, à l'usage de personnes migrantes

L'AUTRE QUI AVAIT PERDU SA LANGUE
*
Pour réaliser ce projet, j'ai été bénévole pendant un an sur la mission LOTUS BUS de l'association Médecin du Monde. Leur objectif est d'apporter une aide médicale, sociale et juridique aux femmes chinoises immigrées se prostituant à Paris. J'y ai travaillé en tant que traductrice sinophone.